![]()
Armando Fumagalli acaba de publicar I vestiti nuovi del narratore. L'adattamento da letteratura a cinema (Il Castoro, Milano, 2004, 380 pp., € 21,50).
Se trata de un genuino "must" para el interesado en cine y literatura. Bien desde una posición más bien intelectual, académica, para saber cómo considerar el trabajo de adaptación; bien desde una estricta posición profesional de escritor, ocupado en considerar la literatura como fuente de historias para el cine y la televisión.
Plantea Fumagalli en la introducción:
"Questo è un libro che vorrebbe gettare dei ponti. Non solo ponti fra la letteratura e il cinema, ma anche fra la teoria e la pratica realizzativa, fra il mondo accademico e il mondo professionale, fra lo stile erudito delle pubblicazioni critiche e analitiche e lo stile pragmatico -tanto da rischiare, a volte, una certa superficialità- dei manuali americani."
Es de justicia decir que esta premisa -audaz, arriesgada, difícil y compleja- ha sido cumplida con creces en el libro. Tanto en la primera parte (Teoria e pratica dell'adattamento), como en la segunda (Analisi. "Raggione e sentimento" da Jane Austen, "Rittrato di signora" da Henry James, "Il socio" da John Grisham, e la biografia "A beautiful mind"). La tercera y última parte está dedicada a un breve recorrido analítico por 24 adaptaciones, desde el "Amleto" de Shakespeare, hasta "Quel que resta del giorno" de K. Ishiguro.
Un libro que pronto será un clásico, y del que no tardaremos en encontrar traducciones a otras lenguas.













Comentarios