Hay muchos modos de hablar en política, para hablar de las cosas. Algunos resultan, si no indignos, al menos ridículos. Incluso viviendo tiempos de nihilismo y escepticismo, de indiferencias cínicas y sobre todo de relativismos absolutos.
Es ridículo y absurdo que ETA inste al gobierno francés a no colaborar en el "proceso de colonización de Euskal Herria" y a implicarse en la "resolución del conflicto", y todo lo demás.
Como es ridículo que la vicepresidenta primera del Gobierno español, primero advierta que el comunicado de ETA se refiere "a una cosa tan fuera de la realidad como emplazar a otro Estado soberano". Y a rengló seguido diga que "el Gobierno no comenta los comunicados de ETA". ¿En qué quedamos: se comenta o no se comenta, al decir que algo está "fuera de la realidad"? ¿Forma o no parte del gobierno la vicepresidenta primera?
El caso es que por una parte, el presidente del gobierno dice que la esencia de la política es, primero "cuestión de cintura", y al día siguiente, "tener relaciones", mientras otros, los de ETA, advierten que "hay que llevar hasta el final el proceso de paz". (¿Quién decide los términos de ese "proceso"? ¿Cuando se sabe que alguien ha llegado al "final"? ¿A qué se llama "paz"? Etc.)
En una tesitura así, propia del Modern Newspeak, herencia de Orwell, y dejando los mitos y la historia para otro momento, parece normal que haya quien advierta la deriva sofística del debate político, y ponga en circulación palabras e imágenes de cosas que esas palabras significan y sugieren.
También parece normal que a los miembros de "Rosas Blancas por la dignidad", autores de este banner, alguien les califique -por ejemplo- de "extremistas". A fin de cuentas, en el actual Newspeak hispánico, "extremista" es "alguien que piensa de modo diferente a usted" (cuando usted está en el gobierno):
No se trata aquí de una encuesta en la que haya que votar por el sentido más apropiado. Se trata de ofrecer algunas acepciones que ayuden a pensar un poco sobre la política, las palabras y las cosas. Dejando aparte, más bien por pudor cívico, lo relativo a la "cintura" y las "relaciones" del presidente del gobierno, lo que el Drae, en orden numérico, dice de estas palabras y expresiones es esto:
• "conflicto"
1. m. Combate, lucha, pelea. U. t. en sent. fig.
2. m. Enfrentamiento armado.
3. m. Apuro, situación desgraciada y de difícil salida.
• "izquierda aberzale"
"izquierda"
10. (Por la posición que ocupaban los componentes en las asambleas de la Revolución francesa). f. En las asambleas parlamentarias, conjunto de los representantes de los partidos no conservadores ni centristas.
11. f. Conjunto de personas que profesan ideas reformistas o, en general, no conservadoras.
"aberzale"
(Del eusk. abertzale, patriota).
1. adj. Dicho de un movimiento político y social vasco y de sus seguidores: Partidario del nacionalismo radical. Apl. a pers., u. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a este movimiento o a sus seguidores.
• "bando" (2)
(Quizá del gót. bandwo, signo, bandera).
1. m. Facción, partido, parcialidad.
• "proceso de paz"
"proceso"
1. m. Acción de ir hacia adelante.
2. m. Transcurso del tiempo.
3. m. Conjunto de las fases sucesivas de un fenómeno natural o de una operación artificial.
"paz"
1. f. Situación y relación mutua de quienes no están en guerra.
2. f. Pública tranquilidad y quietud de los Estados, en contraposición a la guerra o a la turbulencia.
3. f. Tratado o convenio que se concuerda entre los gobernantes para poner fin a una guerra. U. t. en pl. con el mismo significado que en sing.
• "negociación"
1. f. Acción y efecto de negociar.
2. f. Der. Tratos dirigidos a la conclusión de un convenio o pacto.
• "verificación"
1. f. Acción de verificar ( comprobar la verdad).
2. f. Acción de verificar ( salir cierto o verdadero lo que se dijo).
• "accidente"
1. m. Cualidad o estado que aparece en algo, sin que sea parte de su esencia o naturaleza.
2. m. Suceso eventual que altera el orden regular de las cosas.
3. m. Suceso eventual o acción de que involuntariamente resulta daño para las personas o las cosas. Seguro contra accidentes.
• "obstáculo"
1. m. Impedimento, dificultad, inconveniente.
2. m. En algunos deportes, cada una de las dificultades que presenta una pista.
__________
Ver también en Scriptor.org:
-- Saber de qué se habla: ETA en Wikipedia.
-- Palabras e imágenes de terroristas (2): ecos en Europa.
-- Palabras e imágenes de terroristas: ¿tregua, alto el fuego permanente o sigue el chantaje? [>> Upd].
El mapa que adjuntas al articulo no es el del 'pais' de ETA, es el de Euskal Herria, mapa que ya aparece (por escrito) desde el siglo XVI-XVII (por cierto, es 'Nafarroa Beherea', no 'Nafarroa Behera').
No es 'aberzale' sino 'abertzale' , y no significa 'nacionalista radical', ni tiene por qué ser vasco, simplemente significa patriota (hoy en dia tambien 'nacionalista', pero de cualquier pais).
Por cierto, hablas del origen de 'abertzale', 'bando'... Por qué no pones tambien el origen de izaquierda? Por si alguien no lo sabe, viene del vasco 'ezkerra'...
Publicado por: Borx | 22 junio 2006 en 11:42 p.m.
Estimado Borx: soy incapaz de terciar en un hipotético debate sobre el origen y sentido de mapas y palabras como los incluidos en la anotación. De ahí que señale la fuente y me limite a recogerla.
El mapa es el incluído en la información del diario "El Mundo" que menciono en el texto. Podrías hacer a ese diario las observaciones que aquí señalas.
De todos modos, no veo incompatibilidad en decir que el mapa que responde al del 'país' reclamado en los comunicados de ETA, resulte ser también el de Euskal Herria, por escrito, hace unos cuantos siglos.
Sobre las palabras, te diré que intento escribir en castellano o español. Y el diccionario que he utilizado para referir las palabras y sus sentidos es el de la vigésima segunda edición de la Academia de la Lengua.
Por tanto, en castellano o español, por ejemplo, y mientras no sea de otro modo, sucede que "aberzale" se dice y escribe "aberzale". No se dice ni escribe "abertzale", cosa que quizá se diga y escriba en lengua euskera. Es decir, en "lengua vasca unificada, basada en el dialecto guipuzcoano con incorporaciones de otros dialectos vascos", según dice el mismo Drae.
En cualquier caso, veo que el sentido de "patriota" que recojo con el Drae "(Del eusk. abertzale, patriota)", es precisamente el mismo que tu señalas y parece que echas en falta o reprochas su ausencia en el texto de la anotación. Quizá te has apresurado un poco al leer y escribir.
Sobre el sentido o el origen de las palabras, dado que el que he puesto es el que figura en el mismo Drae, entiendo que deberías recurrir a la Academia para hacer ver el sentido y valor de tus aportaciones. Es esa institución la que recoge el uso más o menos ordinario y vigente de las palabras.
Publicado por: JJG Noblejas | 26 junio 2006 en 05:33 p.m.